Legs

Сидеть на корточках (да, знаю, что это зэковская привычка) и рисовать ноги прохожих, поплёвывая семечки (ещё раз, пардон за жанр)…


А ещё можно вспомнить Тулуз-Лотрека – в детстве он неудачно упал, в результате чего ноги перестали расти. Но, поскольку эпикурейцами рождаются, то рецептов приготовления бараньей ноги, а также способов поразительной вырисовки женских ножек у Лотрека не занимать. Благодаря последнему обстоятельству, моё внимание однажды всё-таки перешло с ножек на их творца, и я узнал, что по некоторым источникам, прекращение роста произошло из-за того, что Тулуз-Лотрек болел так называемой болезнью “стекляных ног” – в детстве его ноги не выдерживали его вес. А что имеют в виду, когда говорят “еле ноги держат” ? Баранья нога тут не в тему; оказывается, это только про людей. Хотя, с точки зрения физиков… В детстве читал у Перельмана и как-то запало – оказывается, ходьба это череда падений, и, только вовремя выставленная нога (собственно, шаг), даёт возможность удержаться, не упасть и даже пойти вперёд. А вот ещё: “встать на ноги”, “крепко стоять на ногах (to be on one’s feet)”. Всё это значит, что кому-то гораздо больше хочется (как правило, от других), чем можется (от себя). Прямо таки напрашивается идея искать в ногах душу. И тут уж само собой приходит на ум “душа ушла в пятки (to have one’s heart in one’s boots)”.

Прочая мистика и всякое потустороннее, связаное с ногами:
чёрт хромоногий
деревянная нога — wooden leg, stump, peg leg
ногами вперед (о покойнике) — feet first


Состояние нестояния:img_0444-01.jpg
сбиться с ног
еле волочить ноги — be hardly able to drag one’s legs along
быть без (задних) ног (от усталости) — be dead on one’s feet
валить с ног кого-л (о ветре и т.п.) — knock smb off smb’s feet

Собственно, передвижение:
со всех ног — стремительно, стремглав — as fast as one’s legs can carry one
взять ноги в руки (и пойти куда-л) — get one’s butt in gear (and go to a place)

Формальные отношения:
наступить кому-л на ногу — tread / step on smb’s foot
быть на короткой ноге с кем-л — be on close / intimate terms with smb

Дела амурные:
Стук сердец грандов отдаётся эхом и раскатывается по площади, когда на подставке кареты показывается из-за приподнятой юбки краешек ноги томной красавицы.
быть / лежать у чьих-л ног — be at smb’s feet
в ногах кровати — at the foot of the bed

Характеристика ситуации:
вверх ногами — head over heels
встать с левой ноги — get out of bed on the wrong side

Всеобщая значимость:
в ногах правды нет — give your feet a rest
где не ступала нога человека — where man has never set foot
the leg – /крикет/ “нога бэтсмена” (часть поля слева и позади бэтсмена [batsman])

И ещё:
Есть в ногах что-то бесконечно нежное…

Примечание: оказалось, что Лотрек заинтересовал не только меня…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

10 − one =